AI-перевод для мероприятий

Синхронный AI-перевод деловой программы в реальном времени

Языковая доступность международных форумов без кабин синхрониста, аренды дополнительного оборудования и установки приложений участниками.

  • Перевод с русского и английского на 15 языков.
  • Подключение гостей за 10 секунд по QR-коду.
  • Средняя задержка от речи до понимания: 2-3 секунды.

Почему языковая доступность становится сложной

Чем масштабнее форум, тем труднее обеспечить понимание выступлений для всех участников традиционным синхронным переводом.

Параллельная программа

Деловые сессии идут одновременно в нескольких залах, перевод нужен параллельно.

Международная аудитория

Иностранные участники присутствуют почти в каждой сессии и ожидают доступности контента.

Сложность масштабирования

Классический синхронный перевод растет в цене и ресурсах вместе с числом языков и залов.

Решение: AI-сервис синхронного перевода речи в текст

Участники получают перевод выступлений на смартфоне через QR-код без скачивания приложения. Сервис адаптируется под тематику форума и профессиональную лексику.

Что получает участник

  • Понимание выступлений на родном языке в реальном времени.
  • Быстрое подключение за 10 секунд на своем смартфоне.
  • Краткие итоги выступлений и сохранение ключевых идей.

Что получает организатор

  • Масштабирование на любое количество залов без роста команды синхронистов.
  • Полное сопровождение на площадке в дни мероприятия.
  • Транскрипты сессий и аналитика использования по итогам.

Поддержка международной аудитории на 15 языках

Все языки доступны одновременно в каждом зале.

Русский
Английский
Китайский
Арабский
Фарси
Хинди
Французский
Турецкий
Итальянский
Испанский
Немецкий
Португальский
Киргизский
Узбекский
Таджикский

Калькулятор экономии на синхронистах

Сравните стоимость классического синхронного перевода и AI при параметрах вашего мероприятия.

Синхронисты + оборудование 0 ₽
AI-перевод 0 ₽
Экономия с AI 0 ₽

Как это работает для гостя

1. Сканирует QR-код

Участник открывает страницу в браузере и выбирает язык перевода.

2. Получает субтитры онлайн

Перевод отображается в реальном времени с минимальной задержкой.

3. Следит за сессией без барьера

Свободно перемещается между залами и сохраняет контекст программы форума.

Подтвержденный опыт применения

Agravia, Москва

МВЦ «Крокус Экспо», 3 дня, 13 залов, 150 сессий (январь 2026).

Конгресс молодых ученых

Сириус, 24-26 ноября 2025, 6 залов.

Бизнес-форум РОСТКИ

Казань, 17-18 августа 2025, 4 зала.

Формат работы «под ключ»

Мы предоставляем

  • Подготовку и настройку сервиса под программу мероприятия.
  • Развертывание во всех залах и техническое сопровождение на площадке.
  • Адаптацию языковых моделей под тематику события.
  • Транскрипты и аналитику использования по итогам.

Со стороны организатора

  • Стабильный интернет в залах.
  • Чистый аудиосигнал со сцены (XLR).
  • Рабочее место оператора в каждом зале.
  • Актуальная сетка программы и доступ на площадку.

Готовы рассчитать конфигурацию под ваше мероприятие

Средний срок первичного расчета — 1 рабочий день. Для старта нужны даты мероприятия, количество залов и требуемые языки.